Changes between Version 20 and Version 21 of projects/internationalization/workflow


Ignore:
Timestamp:
Apr 26, 2012, 8:28:00 PM (8 years ago)
Author:
Enrique Rosas
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • projects/internationalization/workflow

    v20 v21  
    2929
    3030
    31 ==If necesary, go back to the results page there the open tickets are shown, pick up the one with highest priority and help us translate it ==
     31== If necesary, go back to the results page there the open tickets are shown, pick up the one with highest priority and help us translate it ==
    3232
    33  Translation work can be done with pauses, so is important to check that the ticket is taken (asigned to your user), in that way we will prevent the case that a second person in the translation team starts working with it duplicating the work.
     33 Translation work can be done with pauses, so is important to check that the ticket is taken (asigned to your user), in that way we will prevent the case that a second person in the translation team starts working with it, duplicating the work.
    3434
    3535[[Image(ticket-howto5.png)]]
    3636
    3737[[br]]
    38  When translation is done, copy and paste the resulting text in the Add a comment field.
     38
     39== When translation is done, copy and paste the resulting text in the Add a comment field ==
     40[[br]]
    3941
    4042[[Image(ticket-howto6.png)]]
     43
     44== Before submitting changes, in the Action box "request feedback, and if no response resolve as fixed" ==
    4145
    4246[[br]]
     
    4448[[Image(ticket-howto7.png)]]
    4549
    46 
    4750[[br]]
    48 After translation is done, you may place "resolve as fixed" in the Action box.
    49 
    50 
    51 
    52  and once there they become easily searchable thanks to the filtering feature of the same ticket system, [wiki:workflow/general both aspects -request and search- are described here]. The translation team will need to become familiarized about how the ticket system works, how to login, how to reassing tickets to other comrades, comment on a ticket, close a ticket once the request is been solved, and perhaps another few aspects related with the use of this tool called [http://trac.edgewall.org/ trac]. Is important to mention is not a complex system and staff would be glad to respond to any question related the use of it that any members of the translation team may have. Please consider sending you question to internationalization@lists.mayfirst.org
     51 
     52After translation is done, tickets become easily searchable thanks to the filtering feature of the same ticket system, [wiki:workflow/general both aspects -request and search- are described here]. The translation team will need to become familiarized about how the ticket system works, how to login, how to reassing tickets to other comrades, comment on a ticket, close a ticket once the request is been solved, and perhaps another few aspects related with the use of this tool called [http://trac.edgewall.org/ trac]. Is important to mention is not a complex system and staff would be glad to respond to any question related the use of it that any members of the translation team may have. Please consider sending you question to internationalization@lists.mayfirst.org