Changes between Version 19 and Version 20 of projects/internationalization/workflow
- Timestamp:
- Apr 27, 2012, 12:10:52 AM (13 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
projects/internationalization/workflow
v19 v20 22 22 [[Image(ticket-howto1.png)]] 23 23 24 == Login to your user account == 25 26 And there pick one of the tickets 27 28 [[Image(ticket-howto4.png)]] 24 == Before continuing, please login to your user account == 29 25 30 26 [[Image(ticket-howto3.png)]] … … 32 28 [[Image(ticket-howto4.png)]] 33 29 30 31 ==If necesary, go back to the results page there the open tickets are shown, pick up the one with highest priority and help us translate it == 32 33 Translation work can be done with pauses, so is important to check that the ticket is taken (asigned to your user), in that way we will prevent the case that a second person in the translation team starts working with it duplicating the work. 34 34 35 [[Image(ticket-howto5.png)]] 35 36 37 [[br]] 38 When translation is done, copy and paste the resulting text in the Add a comment field. 39 36 40 [[Image(ticket-howto6.png)]] 41 42 [[br]] 37 43 38 44 [[Image(ticket-howto7.png)]] 39 45 40 46 47 [[br]] 48 After translation is done, you may place "resolve as fixed" in the Action box. 49 50 51 41 52 and once there they become easily searchable thanks to the filtering feature of the same ticket system, [wiki:workflow/general both aspects -request and search- are described here]. The translation team will need to become familiarized about how the ticket system works, how to login, how to reassing tickets to other comrades, comment on a ticket, close a ticket once the request is been solved, and perhaps another few aspects related with the use of this tool called [http://trac.edgewall.org/ trac]. Is important to mention is not a complex system and staff would be glad to respond to any question related the use of it that any members of the translation team may have. Please consider sending you question to internationalization@lists.mayfirst.org