| 17 | I think, is better if we can choose in most cases, neutral gender nouns, in example, niñ@s, (being unpronounceable in spanish, actually), is more clear ''niñez'' or ''infantes'', another example is ''members'' translatable not only to ''miembros'' (miembr@s would be outrageous, IMHO), also, we can choose among ''personas miembro'' or ''membresía''. Sometimes Spanish can be a language requiring a bit longer texts, however its own nuances take shape on being like that. I'm really interested in our texts being understandable (and readable loud-voice) to everyone reading/hearing it. I mean, our language has its own neutral gender nouns, we don't need to break it in order to fight against the gender oppression. |