= Internationalization Team = This page will guide us through our transition to a bilingual (and furthermore to a multilingual) organization. == Current pieces in need of translation == [query:status=new&type=Task/To+do+item&component=Internationalization&col=id&col=summary&col=component&col=status&col=type&col=owner&col=priority&order=priority Pending Translations] == Who we are == If you are part of the team and haven't filled out your profile, please do! Go team, go. :): [wiki:/projects/internationalization/members-profiles List of members]. And, we recruit! [wiki:/projects/internationalization/call_volunteers_on_translation Call for volunteers on translation] == Planning the work in MFPL's translation team == Translation Team Organizing Plan will be discussed via the email list internationalization[a]list.mayfirst.org People interested in volunteering work in the translation team should send a message to l10n[a]mayfirst.org so we have her/him setup. === General workflow for translations in MFPL === There are three ways translation happens. * A MF/PL organizer requests a translation. This method is the most common. Requests are submitted as tickets to this system. Translaters are notified via email to the internationalization list. Team members can assign a ticket to themselves, and then paste the translation as a comment to the ticket. A detailed explanation of the [wiki:/projects/internationalization/workflow workflow for translation is available]. * In addition, this sytem also has a number of wiki pages, most of which are in English. Some tickets request a translation of a wiki page.We have specific [wiki:translate_pages directions for how to translate a wiki page on this system]. * Lastly, we have a [wiki:projects/internationalization/workflow/mayfirst.org workflow specific to the main mayfirst web site] which is in the interest of mayfirst.org editors, to achieve the goal of having our main web site, as fully as possible, translated into Spanish for start. The procedure described there is about how to use the feature of the internacionalization drupal plugin, which relates a content already published (or in process of being published) with it's translation. Any how the translation process will take place vía the ticket system described lines above. See our new [wiki:internationalization/glossary glossary of difficult words]. [query:status=new&type=Task/To+do+item&component=Internationalization&col=id&col=summary&col=component&col=status&col=type&col=owner&col=priority&order=priority Pending Translations] == Notes taken from each meeting == [wiki:/projects/internationalization/20120926_meeting Meeting September 26, 2012] [wiki:/projects/internationalization/20120412_meeting Meeting: April 12th, 2012] [wiki:/projects/internationalization/20111220_meeting Second Meeting: December 20th, 2011] [wiki:/projects/internationalization/20111202_meeting First Meeting: December 2nd, 2011] == Revisión y comentarios a traducciones == Cualquier compañer@ del equipo puede solicitar una revisión detallada de su traducción. Proponemos utilizar una página del wiki para registrar dicha revisión, pues de ese modo puede quedar registro para referencia posterior y aprendizaje colectivo, También porque el propio sistema permite la comparación entre versiones de manera muy clara y sencilla. Aquí puede verse el registro de revisiones: === Mayo 2012 === [wiki:/projects/internationalization/revision/201205_lowdown-con_mas_poder_viene_mas_represion Con más poder viene más represión] === Junio 2012 === [wiki:/projects/internationalization/revision/201206_www-2011_The_Membership_Meeting 2011 The Membership Meeting] [wiki:/projects/internationalization/revision/201206_www-Projects_of_the_MFPL_Leadership Projects of the May First/People Link Leadership Committe] [wiki:/projects/internationalization/revision/201206_nombre como se presenta la liga]