Changes between Version 5 and Version 6 of projects/internationalization/call_volunteers_on_translation


Ignore:
Timestamp:
Mar 13, 2012, 4:29:40 PM (7 years ago)
Author:
Enrique Rosas
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • projects/internationalization/call_volunteers_on_translation

    v5 v6  
    1 (first version proposed written by Roberto Tijerina)
     1(first version written by Roberto Tijerina)
    22
    33Greetings members and friends –
     
    1313Developing creative and efficient ways to tackle these questions requires an analysis of both language as a tool of power that increases political and cultural influence and the history of how language has been used in the context of colonialism and imperialism to breakdown and isolate occupied peoples. It also requires addressing the multiple ways that language can perpetuate differences in gender, race/ethnicity, sexual orientation, class, age, and ability.
    1414
    15 Just as importantly, it requires the involvement and support of the membership. MF/PL is extending two invitations. Politically, you are invited to share your thoughts on how to move forward and make MF/PL a linguistically non-imperialist and democratic organization, if you are interested [https://lists.mayfirst.org/mailman/listinfo/internationalization | you can join the internationalization email lists here] where we will have the chance to agree on how the translation-team will be organized, translation revision, variations in vocabularies, etc. Logistically, you are invited to volunteer to be part of our translation team and donate a few hours a month to translating member communications, important reports and calls for national and international action, leadership commite anouncements, support-team advisories, web and support wiki pages and all the important communications that can give our internet, the one we are slowly and consistently developing, the power that global social change needs, which is multilingual and multicultural collaboration between the global north and south, Spanish and English for start. I you are interested, you can join the translation-team by sending an email to [l10n@mayfirst.org|l10n@mayfirst.org].
     15Just as importantly, it requires the involvement and support of the membership. MF/PL is extending two invitations. Politically, you are invited to share your thoughts on how to move forward and make MF/PL a linguistically non-imperialist and democratic organization, if you are interested [https://lists.mayfirst.org/mailman/listinfo/internationalization | you can join the internationalization email lists here] where we will have the chance to agree on how the translation-team will be organized, translation revision, variations in vocabularies, etc.
    1616
    17 Since we are commited on bringing participation iniciatives, announcements, reports and any written expression that can empower the social movement across borders, we are expecting to receive translation requests of both English to Spanish and Spanish to English directions, for both language speakers organizations. All translation requests would be considered candidates for translation and the translation team will evaluate, prioritize or discard each request based in its capabilities and other criteria agreed by the team members. More volunteers commited to the translation-team goals, more capable we will be to support increasing number of requests.
     17Logistically, you are invited to volunteer to be part of our translation team and donate a few hours a month to translating member communications, important reports and calls for national and international action, leadership commite anouncements, support-team advisories, web and support wiki pages and all the important communications that can give our internet, the one we are slowly and consistently developing, the power to become an effective media of global social change, which is multilingual and multicultural collaboration between the global north and south. If you are interested, you can join the translation-team by sending an email to l10n@mayfirst.org
    1818
    19 We are currently working on creating the translation pipeline and will communicate with members once it has been designed and constructed.  Simply put, it will be a ticket system similar to the once used by tech support.  It will work something like this:
     19Since we are commited on bringing participation iniciatives, announcements, reports and any written expression that can empower the social movement across borders, we are expecting to receive translation requests of both English to Spanish and Spanish to English directions, for both language speakers organizations for start. All translation requests would be considered candidates for translation if they come from MF/PL members and the translation team will evaluate, prioritize or discard each request based in its capabilities and other criteria agreed by the translation-team members. The more volunteers commited to the translation-team goals, the more capable we will be to support increasing number of requests.
    2020
    21 1) Folks sign up to be added to the translator database.
    22 2) When something needs to be translated, an email will go out to the translators in the database.
    23 3) Folks can choose an article to be translated and open a ticket.
    24 4) When the translation is complete, translator submits to the system and advises that the translation is complete.
     21The translation pipeline is described in the [general workflow for internationalization|https://support.mayfirst.org/wiki/projects/internationalization/workflow/general].
    2522
    26 We are still working out a proofing process and .
    27 
    28 If you would be interested in being part of the translation team, hollaback. You can send an email to :xxx   You’ll get a link that will allow you to sign up in the database.
    29 
    30 This new work is exciting in its challenges and opportunities, and the language access team is looking forward to taking it on.  We also recognize that there are other languages besides Spanish represented in MF/PL’s membership as well as the limitations in capacity to adequately address them. Full linguistic access is a never-ending conversation, and one that we plan to continue to engage in.
    31 
    32 
    33 
    34 effective media of global social change
    35 
    36 Since we are commited on bringing participation iniciatives, announcements, reports and any written expression that can empower the social movement cross borders, we are expecting to receive translation request from both English and Spanish speakers organizations.
     23This new work is exciting in its challenges and opportunities, and the translation team is looking forward to taking it on.  We also recognize that there are other languages besides Spanish and English represented in MF/PL’s membership as well as the limitations in capacity to adequately address them. Full linguistic access is a never-ending conversation, and one that we plan to continue to engage in.