Changes between Version 4 and Version 5 of projects/internationalization/call_volunteers_on_translation


Ignore:
Timestamp:
Mar 13, 2012, 4:16:55 PM (7 years ago)
Author:
Enrique Rosas
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • projects/internationalization/call_volunteers_on_translation

    v4 v5  
    99While translating written material to make it accessible to English and Spanish reading members is integral to moving forward, it is only the first and most basic step.  MF/PL staff, along with members that have long-time experience working around linguistic access, are taking the opportunity presented by this incorporation to rethink how the organization builds its multilingual capacity – in its printed materials, electronic communications, interface, and live spaces.
    1010
    11 The big questions are:  How do we create a new organization that treats both languages equally, guaranteeing that the voices of the entire membership are heard?  How do we make sure that the translation and messaging are not overwhelmingly uni-directional? Instead, how do we bring opportunities for respect, undestanding and collaboration? How do we make sure that all entry points into the organization are linguistically-accessible? How to build the bases for dialog beyond cultures inside de progressive movement without borders?
     11The big questions are:  How do we create a new organization that treats both languages equally, guaranteeing that the voices of the entire membership are heard?  How do we make sure that the translation and messaging are not overwhelmingly uni-directional? Instead, how do we bring opportunities for respect, undestanding and collaboration? How do we make sure that all entry points into the organization are linguistically-accessible? How to build the bases for dialog beyond cultures inside de progressive movement across borders?
    1212
    1313Developing creative and efficient ways to tackle these questions requires an analysis of both language as a tool of power that increases political and cultural influence and the history of how language has been used in the context of colonialism and imperialism to breakdown and isolate occupied peoples. It also requires addressing the multiple ways that language can perpetuate differences in gender, race/ethnicity, sexual orientation, class, age, and ability.
    1414
    15 Just as importantly, it requires the involvement and support of the membership. MF/PL is extending two invitations. Politically, you are invited to share your thoughts on how to move forward and make MF/PL a linguistically non-imperialist and democratic organization, if you are interested [https://lists.mayfirst.org/mailman/listinfo/internationalization | you can join the internationalization email lists here] where we will have the chance to agree on how the translation-team will be organized or how to negotiate the variations in vocabularies. Logistically, you are invited to volunteer to be part of our translation team and donate a few hours a month to translating member communications, important reports and calls for national and international action, leadership commite anouncements, support-team advisories, web and support wiki pages and all the important communications that can give our internet, the one we are slowly and consistently developing, the power that global social change needs, which is multilingual and multicultural collaboration between the global north and south. I you are interested, you can join the translation-team by sending an email to l10n@mayfirst.org
     15Just as importantly, it requires the involvement and support of the membership. MF/PL is extending two invitations. Politically, you are invited to share your thoughts on how to move forward and make MF/PL a linguistically non-imperialist and democratic organization, if you are interested [https://lists.mayfirst.org/mailman/listinfo/internationalization | you can join the internationalization email lists here] where we will have the chance to agree on how the translation-team will be organized, translation revision, variations in vocabularies, etc. Logistically, you are invited to volunteer to be part of our translation team and donate a few hours a month to translating member communications, important reports and calls for national and international action, leadership commite anouncements, support-team advisories, web and support wiki pages and all the important communications that can give our internet, the one we are slowly and consistently developing, the power that global social change needs, which is multilingual and multicultural collaboration between the global north and south, Spanish and English for start. I you are interested, you can join the translation-team by sending an email to [l10n@mayfirst.org|l10n@mayfirst.org].
    1616
    17 
    18 Since we are commited on bringing participation iniciatives, announcements, reports and any written expression that can empower the social movement cross borders, we are expecting to receive translation request from both English and Spanish speakers organizations.
    19 
    20 
     17Since we are commited on bringing participation iniciatives, announcements, reports and any written expression that can empower the social movement across borders, we are expecting to receive translation requests of both English to Spanish and Spanish to English directions, for both language speakers organizations. All translation requests would be considered candidates for translation and the translation team will evaluate, prioritize or discard each request based in its capabilities and other criteria agreed by the team members. More volunteers commited to the translation-team goals, more capable we will be to support increasing number of requests.
    2118
    2219We are currently working on creating the translation pipeline and will communicate with members once it has been designed and constructed.  Simply put, it will be a ticket system similar to the once used by tech support.  It will work something like this: